新增文件
L'assurance des collectivités
只限於在Zasimut 閱覽不外借。
31 8月 2007
24 8月 2007
Fondation Tzu Chi a Paris
各位僑界朋友大家好
慈濟基金會訂於2007 年 9月1日下午3點至5點
邀請慈濟醫院骨科主任,簡瑞騰醫師、在百忙中應法國慈濟人之邀,前來做一場的骨骼及脊椎保健講座,
歡迎前往聆聽.
時間 : 2007年9月1(週六)下午3時至5時
地點 : 長榮桂冠酒店8 Place Georges Pompidou 92300 Levallois-Perret
地鐵站 : Pont de Levallois ( 3 號線 )
詳細資訊請洽駐法國台北代表處聯繫組
慈濟基金會訂於2007 年 9月1日下午3點至5點
邀請慈濟醫院骨科主任,簡瑞騰醫師、在百忙中應法國慈濟人之邀,前來做一場的骨骼及脊椎保健講座,
歡迎前往聆聽.
時間 : 2007年9月1(週六)下午3時至5時
地點 : 長榮桂冠酒店8 Place Georges Pompidou 92300 Levallois-Perret
地鐵站 : Pont de Levallois ( 3 號線 )
詳細資訊請洽駐法國台北代表處聯繫組
Calligraphie chinoise
Programme 2007-2008
Calligraphie chinoise
Pour toute personne intéressée par l’art, il y a de bonnes chances de retrouver avec plaisir le même esprit et la même passion dans la calligraphie chinoise. Cette pratique nous plonge en effet dans un monde de beauté, d’énergie, de mouvement et d’équilibre.
Ainsi, la calligraphie chinoise, art majeur, n’est pas une écriture appliquée, enjolivée, mais une activité complète et vivante dont la préoccupation essentielle est de donner vie aux caractères.
Mei Chen HSIAO a appris la calligraphie à Taïwan dès l’âge de sept ans, comme tous les enfants, qui recevaient à l’époque une éducation traditionnelle complète et rigoureuse en ce domaine. C’est dire qu’il s’agit pour elle non seulement d’un métier mais d’un aspect essentiel de sa vie.
Enseignant la calligraphie chinoise en France depuis 1995, elle a senti la nécessité d’une adaptation de son enseignement au public européen. L’originalité de ses stages est d’associer l’activité d’écriture à une préparation corporelle amenant directement aux gestes du calligraphe.
La calligraphie, le Tai Chi Chuan et la danse ...
... Pourquoi une sensibilisation à l’énergie corporelle ?
La calligraphie est aussi une pratique de bien-être, d’où mon désir d’établir un lien entre ces trois activités ; j' aborde cette convergence par le Tai Chi Chuan, qui est à la fois l’un des arts martiaux et une technique de santé pratiquée depuis des siècles où la notion philosophique d’énergie vitale tient une grande place. Ensuite, la tenue du pinceau est pour moi analogue à l' exercice des "pointes" dans la pratique de la danse : en calligraphie, c'est l' extrémité qui compte, avec toute la plénitude du "corps" du pinceau, souplesse, légèreté mais aussi fermeté et sûreté de la pointe traçante.
Ainsi, le danseur dessine-t-il sur le sol une écriture-expression du monde, à travers tout son corps. De la main à la pointe des pieds, il unit la terre et l'univers, et c’est de cette manière que se rejoignent danse, Tai Chi Chuan et calligraphie.
Tarifs / Horaires
- Cours de calligraphie chinoise hebdomadaires à Lyon : Début des cours : 17 septembre 2007
Coût de la formation : 100 € ( matériel compris; un matériel de qualité est fourni pendant le cours )
Les cours ont lieu le lundi soir de 16h à 18h, les mercredi et jeudi de 10h-12h/ 14h-16h / 18h-20h , pour une durée de 6 semaines
Les week-ends : samedi 9h30-12h30 et 14h-17h et dimanche 10h-12h30 et 14h-17h30, pour un stage de 12h
Lieu / Contact
Atelier : 1, rue de la Métallurgie / 69003 Lyon
Comment venir à l'atelier ?
à partir du 4 septembre,
ouverture le mardi de 10h à 19h
T3 Arrêt : Dauphiné -Lacassagne
Bus n°11/28/34 Arrêt : Rouget de l'Isle
plan : http://www.tcl.fr/
Contact :
e-mail : ateliers.zasimut@gmail.com
tél : 06 18 64 91 32
par courrier : 2, rue Léon Granier
69110 Sainte-Foy-lès-lyon
France (adresse postale)
Site : http://zasimut.asso.googlepages.com/
Association Zasimut Tous droits réservés. N° Siret : 498 364 355 00012 913E Organisations associatives nca
Calligraphie chinoise
Pour toute personne intéressée par l’art, il y a de bonnes chances de retrouver avec plaisir le même esprit et la même passion dans la calligraphie chinoise. Cette pratique nous plonge en effet dans un monde de beauté, d’énergie, de mouvement et d’équilibre.
Ainsi, la calligraphie chinoise, art majeur, n’est pas une écriture appliquée, enjolivée, mais une activité complète et vivante dont la préoccupation essentielle est de donner vie aux caractères.
Mei Chen HSIAO a appris la calligraphie à Taïwan dès l’âge de sept ans, comme tous les enfants, qui recevaient à l’époque une éducation traditionnelle complète et rigoureuse en ce domaine. C’est dire qu’il s’agit pour elle non seulement d’un métier mais d’un aspect essentiel de sa vie.
Enseignant la calligraphie chinoise en France depuis 1995, elle a senti la nécessité d’une adaptation de son enseignement au public européen. L’originalité de ses stages est d’associer l’activité d’écriture à une préparation corporelle amenant directement aux gestes du calligraphe.
La calligraphie, le Tai Chi Chuan et la danse ...
... Pourquoi une sensibilisation à l’énergie corporelle ?
La calligraphie est aussi une pratique de bien-être, d’où mon désir d’établir un lien entre ces trois activités ; j' aborde cette convergence par le Tai Chi Chuan, qui est à la fois l’un des arts martiaux et une technique de santé pratiquée depuis des siècles où la notion philosophique d’énergie vitale tient une grande place. Ensuite, la tenue du pinceau est pour moi analogue à l' exercice des "pointes" dans la pratique de la danse : en calligraphie, c'est l' extrémité qui compte, avec toute la plénitude du "corps" du pinceau, souplesse, légèreté mais aussi fermeté et sûreté de la pointe traçante.
Ainsi, le danseur dessine-t-il sur le sol une écriture-expression du monde, à travers tout son corps. De la main à la pointe des pieds, il unit la terre et l'univers, et c’est de cette manière que se rejoignent danse, Tai Chi Chuan et calligraphie.
Tarifs / Horaires
- Cours de calligraphie chinoise hebdomadaires à Lyon : Début des cours : 17 septembre 2007
Coût de la formation : 100 € ( matériel compris; un matériel de qualité est fourni pendant le cours )
Les cours ont lieu le lundi soir de 16h à 18h, les mercredi et jeudi de 10h-12h/ 14h-16h / 18h-20h , pour une durée de 6 semaines
Les week-ends : samedi 9h30-12h30 et 14h-17h et dimanche 10h-12h30 et 14h-17h30, pour un stage de 12h
Lieu / Contact
Atelier : 1, rue de la Métallurgie / 69003 Lyon
Comment venir à l'atelier ?
à partir du 4 septembre,
ouverture le mardi de 10h à 19h
T3 Arrêt : Dauphiné -Lacassagne
Bus n°11/28/34 Arrêt : Rouget de l'Isle
plan : http://www.tcl.fr/
Contact :
e-mail : ateliers.zasimut@gmail.com
tél : 06 18 64 91 32
par courrier : 2, rue Léon Granier
69110 Sainte-Foy-lès-lyon
France (adresse postale)
Site : http://zasimut.asso.googlepages.com/
Association Zasimut Tous droits réservés. N° Siret : 498 364 355 00012 913E Organisations associatives nca
23 8月 2007
Bibliothèque de Zasimut
Une bibliothèque 600 livres en chinois traditionnel ou bilingue de Calligraphies , Arts, Tai Chi Chuan et Eau . ( il y a encore très peu des livres bilingue au sujet d'eau )
Association Zasimut
1, rue de la Métallurgie
69003 Lyon
* Par le Train :
- arrivée à la gare de La Part-Dieu (x) ;
- sortie "Villette" (en direction du quai J) ;
- prendre le tramway T3, descendre au prochain arrêt : Dauphiné -Lacassagne ;
- franchir la voie, suivre la piste cyclable, traverser le square
"Château Sans-Souci", prendre la rue David (: café PMU et restaurant -
voir photo ) ;
http://www.flickr.com/photos/zasimut/3306249139/
- 2 minutes à pied puis tourner à gauche, rue de la Métallurgie, n° 1.
* En bus, prendre ligne : soit 11, 25, 28, 34 ; arrêt : Rouget de l'Isle
et Vélo'v
(X : attention, il y a deux gares à Lyon, la gare de La Part-Dieu et
la gare de Lyon-Perrache)
T3 Arrêt : Dauphiné -Lacassagne
Bus n°11/28/34 Arrêt : Rouget de l'Isle
et Vélo'v
Tél : 06 18 64 91 32
如果您已經登錄在里昂市立圖書館,就可以無須再入會,持著本人的市立圖書館借書卡即可借 Zasimut 的借閱圖書。
Association Zasimut 開放時間:每星期一 15 h-20 h 來之前請來電 tel : 06 18 64 91 32。
地址 : 1, rue de la Métallurgie
69003 Lyon
從 http://www.tcl.fr/
Calcul d'itinéraire 可得到公車路線圖
Gare de Part-Dieu 後站 坐 T3 一站就下電車 Arrêt : Dauphiné -Lacassagne 站下車後沿著T3往 Part-Dieu 方向回走
穿過小公園 Square de Château Sans-Souci -Château sans souci 鮮黃顏色 --
看到一個Bar PMU 和小餐廳,從旁邊小巷子rue David 進入,左轉就是 Rue de la Métallurgie 。
(Gare de Part-Dieu 前站出口對面就是里昂市立圖書館跟家樂福。)
或是 Bus n°11/25/28/34 ( Rouget de l'Isle 站 )
Rouget de l'Isle 也有 Vélo'v
Association Zasimut
1, rue de la Métallurgie
69003 Lyon
* Par le Train :
- arrivée à la gare de La Part-Dieu (x) ;
- sortie "Villette" (en direction du quai J) ;
- prendre le tramway T3, descendre au prochain arrêt : Dauphiné -Lacassagne ;
- franchir la voie, suivre la piste cyclable, traverser le square
"Château Sans-Souci", prendre la rue David (: café PMU et restaurant -
voir photo ) ;
http://www.flickr.com/photos/zasimut/3306249139/
- 2 minutes à pied puis tourner à gauche, rue de la Métallurgie, n° 1.
* En bus, prendre ligne : soit 11, 25, 28, 34 ; arrêt : Rouget de l'Isle
et Vélo'v
(X : attention, il y a deux gares à Lyon, la gare de La Part-Dieu et
la gare de Lyon-Perrache)
T3 Arrêt : Dauphiné -Lacassagne
Bus n°11/28/34 Arrêt : Rouget de l'Isle
et Vélo'v
Tél : 06 18 64 91 32
如果您已經登錄在里昂市立圖書館,就可以無須再入會,持著本人的市立圖書館借書卡即可借 Zasimut 的借閱圖書。
Association Zasimut 開放時間:每星期一 15 h-20 h 來之前請來電 tel : 06 18 64 91 32。
地址 : 1, rue de la Métallurgie
69003 Lyon
從 http://www.tcl.fr/
Calcul d'itinéraire 可得到公車路線圖
Gare de Part-Dieu 後站 坐 T3 一站就下電車 Arrêt : Dauphiné -Lacassagne 站下車後沿著T3往 Part-Dieu 方向回走
穿過小公園 Square de Château Sans-Souci -Château sans souci 鮮黃顏色 --
看到一個Bar PMU 和小餐廳,從旁邊小巷子rue David 進入,左轉就是 Rue de la Métallurgie 。
(Gare de Part-Dieu 前站出口對面就是里昂市立圖書館跟家樂福。)
或是 Bus n°11/25/28/34 ( Rouget de l'Isle 站 )
Rouget de l'Isle 也有 Vélo'v
17 8月 2007
L'ouverture
從9月4日起
Association Zasimut 開放時間:每星期二 10h-19h
地址 : 1, rue de la Métallurgie
69003 Lyon
從 http://www.tcl.fr/
Calcul d'itinéraire 可得到公車路線圖
Part-Dieu 坐 T3 Arrêt : Dauphiné -Lacassagne 站 下車後往 Part-Dieu 方向走
穿過 Square de Château Sans-Souci -Château sans souci --
看到一個Bar PMU ,1, rue de la Métallurgie 就在附近。
或是 Bus n°11/28/34 ( Rouget de l'Isle 站 )
A partir du 4 septembre
ouvert le mardi de 10h à 19h
T3 Arrêt : Dauphiné -Lacassagne
Bus n°11/28/34 Arrêt : Rouget de l'Isle
Association Zasimut 開放時間:每星期二 10h-19h
地址 : 1, rue de la Métallurgie
69003 Lyon
從 http://www.tcl.fr/
Calcul d'itinéraire 可得到公車路線圖
Part-Dieu 坐 T3 Arrêt : Dauphiné -Lacassagne 站 下車後往 Part-Dieu 方向走
穿過 Square de Château Sans-Souci -Château sans souci --
看到一個Bar PMU ,1, rue de la Métallurgie 就在附近。
或是 Bus n°11/28/34 ( Rouget de l'Isle 站 )
A partir du 4 septembre
ouvert le mardi de 10h à 19h
T3 Arrêt : Dauphiné -Lacassagne
Bus n°11/28/34 Arrêt : Rouget de l'Isle
16 8月 2007
La situation de 1856 est elle reproductible ? Le cas du grand Lyon, à la confluence du Rhône et de la Saône
1856年事件會再重演嗎,大里昂區隆河、索恩河交匯處
英文...
/La Houille Blanche --Revue internationale de l'eau
英文...
/La Houille Blanche --Revue internationale de l'eau
15 8月 2007
L'eau de pluie devient une ressource pour nos villes
L’eau de pluie devient une ressource pour nos villes
Par Michel Deprost / Le Progrès
Pour ne pas subir les eaux de pluie dans nos villes, deux solutions pour les spécialistes de Novatech : infiltrer l’eau dans le sous-sol, ou l’utiliser dans des surfaces végétales ou des plans d’eau Novatech, rendez-vous mondial des eaux urbaines, consacre « l’école lyonnaise » des eaux de pluie.
Les temps changent. L’eau de pluie n’est plus regardée de la même manière par les urbanistes. Bernard Chocat, professeur à l’INSA de Lyon, président du comité scientifique de Novatech, rendez-vous mondial des eaux urbaines qui s’achève aujourd’hui à Lyon, résume l’évolution depuis la première rencontre en 1992 dans la ville.
Les hydrauliciens se sont intéressé les premiers à cette sacrée eau qui faisait déborder les caniveaux, refouler les égouts, et noyait les stations d’épuration. Au fil des recherches, avec l’expérience des aménageurs, la vision s’est élargie.
On a compris que la course aux équipements était inutile, qu’il fallait respecter le cycle de l’eau. De plus en plus, il faut chercher à retenir l’eau, lui permettre de s’infiltrer. Tout est bon : revêtements drainants, trottoirs perméables, parkings avec beaucoup de pelouse. L’eau devient une ressource. Au lieu de la cacher, on crée des bassins, des fontaines, des plans d’eau. Un promoteur a utilisé l’eau pour valoriser un ensemble dans le huitième arrondissement de Lyon.
Globalité du cycle
Il y a encore beaucoup à faire, sans perdre de vue la globalité du cycle. « L’utilisation de l’eau de pluie où elle tombe, ne doit être qu’une cueillette limitée, pour éviter de déséquilibrer les réseaux dimensionnés pour les périodes de sécheresse. Et pour éviter les problèmes sanitaires » explique Jean Chapgier, du Grand Lyon.
Autre évolution observée par Bernard Chocat : le développement des techniques vertes. Les lits de roseaux épurateurs changent d’échelle et les bandes herbées utilisent aussi le métabolisme des plantes qui ne sont pas seulement des éponges, mais absorbent aussi des substances nocives. Les toitures végétales sont aussi intéressantes : l’évaporation de l’eau de pluie « climatise ».
Avec un tiers de chercheurs, un tiers de représentants des collectivités et un tiers de représentants d’entreprises, Novatech réalise un mélange efficace pour l’innovation, ici, et partout dans le monde. Les participants de Novatech sont venus de 40 pays. La Région a accueilli plusieurs délégations de régions avec lesquelles elle entretient des coopérations décentralisées. Hélène Blanchard, vice-présidente de la Région, a même annoncé l’intérêt de Shanghai pour une meilleure gestion des eaux urbaines.
Source : Le Progrès
本文經由Michel Deprost 先生同意刊登在Zasimut,在此致謝,如欲轉載請附上作者名 Michel Deprost / Le Progrès
Par Michel Deprost / Le Progrès
Pour ne pas subir les eaux de pluie dans nos villes, deux solutions pour les spécialistes de Novatech : infiltrer l’eau dans le sous-sol, ou l’utiliser dans des surfaces végétales ou des plans d’eau Novatech, rendez-vous mondial des eaux urbaines, consacre « l’école lyonnaise » des eaux de pluie.
Les temps changent. L’eau de pluie n’est plus regardée de la même manière par les urbanistes. Bernard Chocat, professeur à l’INSA de Lyon, président du comité scientifique de Novatech, rendez-vous mondial des eaux urbaines qui s’achève aujourd’hui à Lyon, résume l’évolution depuis la première rencontre en 1992 dans la ville.
Les hydrauliciens se sont intéressé les premiers à cette sacrée eau qui faisait déborder les caniveaux, refouler les égouts, et noyait les stations d’épuration. Au fil des recherches, avec l’expérience des aménageurs, la vision s’est élargie.
On a compris que la course aux équipements était inutile, qu’il fallait respecter le cycle de l’eau. De plus en plus, il faut chercher à retenir l’eau, lui permettre de s’infiltrer. Tout est bon : revêtements drainants, trottoirs perméables, parkings avec beaucoup de pelouse. L’eau devient une ressource. Au lieu de la cacher, on crée des bassins, des fontaines, des plans d’eau. Un promoteur a utilisé l’eau pour valoriser un ensemble dans le huitième arrondissement de Lyon.
Globalité du cycle
Il y a encore beaucoup à faire, sans perdre de vue la globalité du cycle. « L’utilisation de l’eau de pluie où elle tombe, ne doit être qu’une cueillette limitée, pour éviter de déséquilibrer les réseaux dimensionnés pour les périodes de sécheresse. Et pour éviter les problèmes sanitaires » explique Jean Chapgier, du Grand Lyon.
Autre évolution observée par Bernard Chocat : le développement des techniques vertes. Les lits de roseaux épurateurs changent d’échelle et les bandes herbées utilisent aussi le métabolisme des plantes qui ne sont pas seulement des éponges, mais absorbent aussi des substances nocives. Les toitures végétales sont aussi intéressantes : l’évaporation de l’eau de pluie « climatise ».
Avec un tiers de chercheurs, un tiers de représentants des collectivités et un tiers de représentants d’entreprises, Novatech réalise un mélange efficace pour l’innovation, ici, et partout dans le monde. Les participants de Novatech sont venus de 40 pays. La Région a accueilli plusieurs délégations de régions avec lesquelles elle entretient des coopérations décentralisées. Hélène Blanchard, vice-présidente de la Région, a même annoncé l’intérêt de Shanghai pour une meilleure gestion des eaux urbaines.
Source : Le Progrès
本文經由Michel Deprost 先生同意刊登在Zasimut,在此致謝,如欲轉載請附上作者名 Michel Deprost / Le Progrès
訂閱:
文章 (Atom)