14 5月 2008

The 21st Summer Deaflympics Taipei 2009

http://www.2009deaflympics.org/tw/press/mediadetail.php?news_id=21

手語志工 2009聽障奧運需要你

2005-12-28 / 聯合報

▲ 回上頁
記者(雷光涵/台北報導)

辦大型國際運動會需要大批的各國語言翻譯人才,辦聽障奧運難度更高,非但要有口語翻譯,手語翻譯更不能少。

2009年台北聽障奧運會有來自100個國家、6000名隊職員,聽障運動協會秘書長趙玉平說:「需要3000名志工,至少1000 會手語。」墨爾本聽障奧運,7成的志工是「聽人」,就是聽力正常的人。

距離大會剩3年又10個月,籌備處今年已召募200名志工,其中66個人參加手語初級訓練,昨天是他們的結訓典禮與成果發表會。

在舞台上穿著道服,又比武、又演戲的女孩張淑媛、周思吟,她們是貨真價實的跆拳道黑道高手。

曾代表國家參加亞錦賽、世大運的張淑媛說:「(自然)手語文法好難。」她下決心要學好手語,還要考一張聽障跆拳道教練證,指導聽障選手。

在國中當實習老師的周思吟說,「聽人打手語和聽障人最大不同,大概是表情吧。」聽障者總以表情加強語氣,她說:「哈哈,我做不來。」趙玉平說,籌備處自行培訓手語人才是不夠的。他知道過去從內政部手語翻譯培訓班結訓的人約2000人,「希望他們也加入,再來學習國際手語。」原來,目前培訓的手語翻譯人員學的是「台灣手語」與「美國手語」,在國際場合「國際手語」是共通的溝通方式,台灣僅3、4個人懂這套手語。

沒有留言:

搜尋

Google Custom Search
Powered By Blogger